「そのままでいる」は英語でなんて言う?

質問

「そのままでいる」は英語で何て言う?

答え

英語表現で「そのままでいる」は以下のように言うことができます。

そのままでいる
stay put = その場所[位置]にとどまる

実際にネイティブはこの表現を以下のように使っています。

I'm staying put.(そのままでいることにしたの)
このセリフはアメリカのコメディードラマ「FRIENDS(フレンズ)」のシーズン6、エピソード3”The One With Ross’s Denial”で登場します。

 

シチュエーションは、Rachel(レイチェル)が引っ越しをしなければいけないとなっていた問題が解消されたところ。

 

レイチェルのことが好きなGunther(ガンター)が、レイチェルに自分と一緒に住むことを提案しようとしていたんだと言うと思いがけない返答が...

 

Gunther: So I understand you’re looking for a place. そういえば、君は部屋を探してるんだって?

 

Rachel: No-no, I’m staying put. いえ、そのままでいる(引っ越さない)ことになったの。

 

Gunther: Oh, I was going to offer you my apartment. あれ、僕のアパートを勧めようかと思ってたんだけど。

 

Rachel: Why, where are you going? なんで?あなたはどこに行くの?

 

Gunther: I don’t know. (困りながら)分からない。。。

 

Cambridge Dictionaryで「stay put」を調べると

  • to remain in the same place or position

とあります。

 

同じ場所に留まる、または同じポジションに留まるときに使えるということですね。

仕事で、昇給の話がなくなってしまったときなどにも使えそうですね♪