「ソフトクリーム」は英語でなんて言う?

「ソフトクリーム」は英語でなんて言う?

ソフトクリームをグーグル翻訳にかけると「Soft cream」と出るんですがこれは通じないかもしれません。

というのも、ソフトクリームは和製英語なんです。

soft creamは柔らかいクリームとなってしまって首をかしげられてしまうかも(;^_^A

それでは正解を見てみましょう...

 

soft serve (ice cream)

答えはソフトサーブ(アイスクリーム)!soft cream(ソフトクリーム)と似ているようでちょっと違うんです。

soft serve だけでもいいのですが、気になるのは英語圏の皆がみんなこの表現にピンとくるかどうかは分かりません。

というのも、同じコーンに入ったアイスクリームでも、ソフトクリームよりはサーティワンアイスクリームのような通常のアイスクリームやジェラートの方が流通している気がするからです。

MEMO
ちなみにサーティワンも海外では正式名称のBaskin Robbins(バスキンロビンス)です。サーティワンは日本名なので海外では多分通じません。

ソフトクリーム売ってますか?と聞きたい場合には

  • Do you have soft serve (ice cream)?
  • Do you sell soft serve (ice cream)?

と聞くとよいですよ♪