「共通点が沢山ある」は英語でなんて言う?

質問

「共通点が沢山ある」は英語で何て言う?

答え

英語表現で「共通点が沢山ある」は以下のように言うことができます。

共通点が沢山ある
We have a lot in common.  共通するものを沢山持っている

実際にネイティブはこの表現を以下のように使っています。

We have a lot in common.(共通点が沢山ある)
このセリフはアメリカのコメディードラマ「FRIENDS(フレンズ)」のシーズン2、エピソード8”The One With the List”で登場します。

 

シチュエーションは、Rachel(レイチェル)が自分を好きなことを知ったRoss(ロス)。ロスは彼女の Julie(ジュリー)とレイチェルのどちらを選ぶべきか悩んでいます。

Chandler(チャンドラー)がそれぞれの Pros and Cons(良いところと悪いところ)を挙げていこうと提案し...

 

JOEY: Ok, let’s start with the cons, ’cause they’re more fun. All right, Rachel first. よし、悪いところから始めよう。その方が面白いからな。じゃあレイチェルからいこう。

 

ROSS: I don’t know. I mean, all right, I guess you can say she’s a little spoiled sometimes. わかんないよ。ほら...オーケー、彼女はたまにちょっとわがまま(甘やかされて育った感じ)だよね。

 

JOEY: You could say that. それは言えてるな。

 

ROSS: And I guess, you know, sometimes, she’s a little ditzy, you know. And I’ve seen her be a little too into her looks. Oh, and Julie and I, we have a lot in common ’cause we’re both paleontologists, but Rachel’s just a waitress.

それと、たまに頭が弱い(ぼけてる、間抜け)よね。他には、ちょっと外見にこだわりすぎとか。ジュリーと僕は、共通点沢山あるよ。だって僕ら2人とも考古学者だし。でもレイチェルはただのウエイトレスだしね。

 

CHAN: Waitress. Got it. You guys wanna play Doom? Or we could keep doing this. What else? ウエイトレス。オッケー。おまえらDoomで遊びたい?それともこれ続けてもいいけど。他には?

 

ROSS: I don’t know. わからない。

 

JOEY: Oh, her ankles are a little chubby. あっ、レイチェルの足首はちょっと太いよな。

 

CHAN: Ok, let’s do Julie. What’s wrong with her? よし、ジュリーへいこう。彼女の何か悪いところは?

 

ROSS: [long pause] She’s not Rachel. レイチェルじゃないってことかな。

 

フレンズからもう一つあります。

We have a lot in common.(共通点が沢山ある)
このセリフはアメリカのコメディードラマ「FRIENDS(フレンズ)」のシーズン9、エピソード9”The One With Rachel’s Phone Number”で登場します。

 

シチュエーションは、レイチェルとPhoebe(フィービー)がガールズナイトで外出する予定。その前に、ロスとレイチェルが会話しています...

 

Rachel: Phoebe and I are gonna have so much fun! Thank you for watching the baby, by the way. フィービーと楽しむわよ!ところで、赤ちゃん観てくれてありがとね。

 

Ross: Oh, it’s fine. Actually, I…I invited Mike over. いいよ、問題ない。実は、マイクを呼んだんだ。

 

Rachel: Phoebe’s Mike? フィービーのマイク?

 

Ross: Yeah. そうだよ

 

Rachel: I didn’t know that you guys hung out. あなたたちが仲いいなんて知らなかったわ。

 

Ross: We don’t. But, I thought that it would be nice to get to know him. You know? We have a little dinner, drinks, conversation. そうじゃないけど、彼のこともっと知るのはいいかと思って。だろ?ちょっとしたディナーとお酒と会話さ。

 

Rachel: Awww. That’s so cute! Ross and Mike’s first date! Is that going to be awkward? What are you guys gonna talk about? わお、可愛いわね!ロスとマイクの初デートね!それってちょっと気まずくない?何話すつもりなの?

 

Ross: Well, but, you know, we have a lot in common, you know, erm…he plays the piano, I played keyboards in college, or, he’s been divorced, I have…some…experience in that area

えっと、でも、ほら、僕らって共通点が沢山あるんだよ。分かるでしょ。彼はピアノ弾くし、僕は大学時代キーボート弾いてた。それに...彼は離婚してる。僕も...その分野ではちょっとした経験があるよね。

 

Cambridge Dictionaryで「have something in common」を調べると

  • ​to share the same interests or have similar characteristics
  • to share interests, experiences, or other characteristics with someone or something

同じ興味や経験を持っていたり、性格が似ていたりすること。

とあります。

 

このフレーズ以外にも、We have so much in common. という表現をよく見ます。フレンズでも使われていますが同じいみです。so much の代わりに much だけでもいいです♪